The one condition that had to be respected for anything to make its way succesfully into my consciousness and become so to speak a working part of it was that it should not undermine its purely functionnal compactness. This is moral re-established on the most practical grounds. This was not reckoning with the overlapping, or more to the point here, conflicting consciousnesses brough about by linguistically conditionned world views, and for a time, german, in my case, tended not only to dominate but to discredit and exclude world views enabled by other idioms save when the enabling expression could be perfectly as a single word or image be enchassé or taken up by a german context, this tending anyway in a remarkable degree toward appropriation. It allowed me to set about things at any moment in a sharp, efficient it seems, yet complex incisive way, Nevertheless this meant that a very repressive and wearing mechanism was subconsciously at work.
Thursday, March 27, 2008
Previous Posts
- This evening Schleef's Zigaretten.
- GEISTESLEBEN: Je dois me résigner à ne pas pouvoir...
- Staggering weight of the deepening impression of f...
- Comment naissent les intérêts, comment prennent-il...
- Terminé hier Austerlitz de Sebald. Aujourd'hui con...
- Voici reprise depuis hier la lecture de The Way of...
- On se sent donc intelligent par la seule force d'u...
- Imaginer la plus belle chose qui soit en certaines...
- Je le vois maintenant de manière assez distincte, ...
- Après quelques jours passés, pour ainsi dire, au l...

0 Comments:
Post a Comment
<< Home